Skip to content
For Translators

Dictate your English output. Keep every client document private

You spend your day reading source texts in one language and producing English output by typing it one keystroke at a time. Yaps lets you dictate that English output at over 150 words per minute, hear your translations read back with natural text-to-speech to catch awkward phrasing, and keep every confidential source document completely private. Everything processes on your Mac. No audio or text ever leaves your device. Your clients' NDAs are satisfied by architecture, not by promises.

See how it works
0+

Words per minute dictation

0

Offline TTS voices

0%

On-device processing

0

Data sent to servers

Source text in, English out

Read the source. Dictate the translation. Yaps captures every word on-device.

Translation Workspace
Source — DE

Dictated — EN

Dictating translation…

The daily friction of translation work

You read source material in the original language and understand it perfectly, but then you have to type your English translation one word at a time. Your thinking speed far outpaces your typing speed, and ideas slip away while your fingers catch up
Cloud dictation tools send everything through third-party servers. Your clients' legal contracts, medical records, patent filings, and financial statements pass through infrastructure you do not control, in jurisdictions you did not choose
Eight hours of typing English translations every day is taking a physical toll. The RSI in your wrists and forearms is getting worse with every project, and you cannot afford to slow down when deadlines are stacked
You finish a translation and proofread it silently on screen, but silent reading misses rhythm problems, register mismatches, and phrasing that looks correct in writing but sounds unnatural when spoken aloud
Your terminology decisions and glossary notes are scattered across spreadsheets, sticky notes, and chat messages. When a similar project comes up months later, you cannot find the reasoning behind the choices you made
You need to work during travel, at client sites, or in locations with unreliable internet. Cloud-based dictation tools fail when the connection drops, breaking your workflow at the worst possible moment

The Yaps approach

Dictate your English translations at 150+ words per minute. Speak as fast as you think and let Yaps turn your voice into text. Your output speed matches your comprehension speed for the first time
Every word processes on your Mac's neural engine. Client NDAs and confidentiality clauses are met by architecture, not by policy. Zero data transmission, zero server logs, zero jurisdictional risk. Nothing leaves your machine
Speak your translations instead of typing them. Your hands rest while your output speed increases. Sustained dictation is dramatically easier on your body than sustained typing across a full working day
Use text-to-speech with 8 natural offline voices to hear your English translation read back. Catch register mismatches, unnatural word order, and phrasing that reads fine on screen but sounds wrong to a native ear
Record voice notes about terminology decisions, client style preferences, and glossary reasoning as you work. Yaps transcribes them locally and makes everything searchable so you can retrieve past decisions instantly
Yaps runs entirely offline. Dictate translations on a plane, in a cafe abroad, or at a client site with no internet. Your workflow never depends on a server connection

Built for translation professionals

Fast English dictation. TTS proofreading. Absolute privacy for client work. All on your Mac.

English Dictation at 150+ WPM

Dictate your English translations at the speed you think. Yaps delivers accurate speech-to-text powered by your Mac's on-device neural engine. Speak naturally and watch your translated output appear in real time — dramatically faster than typing, with none of the physical strain.

TTS Proofreading with 8 Voices

Select your finished English translation and have Yaps read it aloud with any of 8 natural offline voices. Hearing your translation spoken reveals unnatural phrasing, register mismatches, and rhythm issues that silent proofreading misses. The fastest path to polished, natural-sounding English output.

Confidential Document Privacy

Legal contracts, medical records, patent filings, financial statements, M&A due diligence documents — translation work is full of material your clients never intended to leave their organization. Yaps processes everything on your Mac. No audio or text is transmitted to any server, in any jurisdiction, ever.

NDA-Compliant by Architecture

When clients ask how you handle their confidential source materials, your answer is simple: nothing ever leaves your Mac. No cloud processing, no server logs, no data retention policies to audit. Yaps satisfies the strictest confidentiality requirements because there is no transmission to secure.

Work Anywhere, Offline

Working from a hotel abroad, on a train, or at a client site with restricted internet? Yaps runs entirely on-device with macOS 13.0 or later. Your translation workflow never depends on connectivity.

Searchable Dictation History

Every dictation is saved with a timestamp and context. Search across months of translation work to find terminology decisions, recurring phrases, or that specific passage you dictated last week. Your complete translation output, always retrievable.

Your translation workflow, accelerated

How professional translators use Yaps to produce English output faster while keeping client work private.

01

Dictating English Translations

Read your source text, then dictate the English translation directly into your CAT tool, word processor, or text editor. Speaking at 150+ WPM is dramatically faster than typing — and far easier on your wrists across an 8-hour day.

The results of the clinical trial demonstrate a statistically significant improvement in patient outcomes compared with the control group, with a 95% confidence interval of 2.3 to 4.7 percentage points.

02

TTS Translation Review

After completing an English translation, select the text and listen to Yaps read it back with natural TTS. This auditory review catches issues that visual proofreading misses — unnatural word order, register shifts, and phrases that look correct on screen but sound wrong to a native ear.

Select your translated paragraph, press play, and listen. Does it sound like something a native English speaker would actually say? If not, dictate the revision immediately.

03

Sight Translation Drafts

Read a source document and dictate your English translation in real time. Yaps captures your spoken translation as text, giving you a draft that you can then refine. Ideal for translators who think and formulate faster than they type.

04

WAV and SRT Export

Use Yaps Studio to produce audio files from your English translations. Export as WAV for high-quality narration or generate SRT subtitle files for video localization projects. Everything processed locally on your Mac.

05

Terminology Voice Notes

Record voice notes about terminology decisions, client style preferences, and glossary entries as you work. Yaps transcribes them on-device so you can search across all your notes when a similar project comes up months later.

Client prefers 'data protection statement' over 'privacy policy' in all legal contexts. Note: maintain formal register throughout. Confirmed in kickoff call on February 12.

06

Searchable Translation Archive

Every dictation session is saved with timestamps and full-text search. Find past translations, terminology decisions, and client-specific style choices without digging through folders. Your complete dictation history, instantly retrievable.

Hear from people like you.

I translate legal and financial documents from German and French into English — about 8,000 words a day on average. Before Yaps, I was typing English output for eight hours straight, and the tendinitis in my right wrist was getting serious enough that I was considering cutting my client load. Now I dictate my English translations at nearly twice my typing speed. My daily output went from around 8,000 words to over 12,000 without working longer hours. The text-to-speech feature changed my quality control process entirely — I listen to every English translation before delivery with one of the 8 offline voices, and last month it caught a register mismatch in a legal filing that I had read over three times without noticing. The privacy is non-negotiable for my clients. Two of them are international law firms, and their engagement letters explicitly prohibit cloud processing of document content. With Yaps, nothing leaves my Mac — no audio, no text, no server logs. I showed my largest client the on-device architecture and they approved it the same day.

LB

Luisa Berger

Freelance Legal Translator (DE/FR to EN)

Dictate faster. Keep client work private.

English dictation at 150+ WPM. 8 natural TTS voices. 100% on-device privacy. macOS 13.0+.

Requires macOS 13.0+ (Apple Silicon recommended)