Vai al contenuto
Per traduttori

Detta il tuo output in inglese. Mantieni privato ogni documento del cliente

Trascorri la giornata leggendo testi originali in una lingua e producendo risultati in inglese digitandoli una sequenza di tasti alla volta. Yaps ti consente di dettare l'output in inglese a oltre 150 parole al minuto, di ascoltare le tue traduzioni rilette con la sintesi vocale naturale per cogliere frasi imbarazzanti e di mantenere ogni documento sorgente riservato completamente privato. Tutto viene elaborato sul tuo Mac. Nessun audio o testo lascia mai il tuo dispositivo. Le NDA dei tuoi clienti sono soddisfatte dall'architettura, non dalle promesse.

Area di lavoro di traduzione
Fonte: DE

Dettato — EN

Dettare la traduzione...
0+

Dettatura di parole al minuto

0

Voci TTS offline

0%

Elaborazione sul dispositivo

0

Dati inviati ai server

Gli attriti quotidiani del lavoro di traduzione vs L'approccio Yaps.

Stessa frase. Guarda la differenza.

Digitando

~40 parole al minuto

0%

Dettatura

~150 parole al minuto

0%

Costruito per professionisti della traduzione

Dettatura inglese veloce. Correzione di bozze TTS. Privacy assoluta per il lavoro del cliente. Tutto sul tuo Mac.

01

Dettatura inglese a 150+ WPM

Detta le tue traduzioni in inglese alla velocità che preferisci. Yaps offre una sintesi vocale accurata basata sul motore neurale integrato nel dispositivo del tuo Mac. Parla in modo naturale e guarda il risultato tradotto apparire in tempo reale: notevolmente più veloce della digitazione, senza alcuno sforzo fisico.

02

Correzione di bozze TTS con 8 voci

Seleziona la tua traduzione inglese completata e chiedi a Yaps di leggerla ad alta voce con una delle 8 voci naturali offline. Ascoltare la traduzione parlata rivela un fraseggio innaturale, discrepanze di registro e problemi di ritmo che la correzione silenziosa delle bozze non rileva. Il percorso più veloce verso una produzione inglese raffinata e dal suono naturale.

03

Privacy dei documenti riservati

Contratti legali, cartelle cliniche, depositi di brevetti, rendiconti finanziari, documenti di due diligence di fusioni e acquisizioni: il lavoro di traduzione è pieno di materiale che i tuoi clienti non avrebbero mai voluto lasciare la loro organizzazione. Yaps elabora tutto sul tuo Mac. Nessun audio o testo viene trasmesso a nessun server, in nessuna giurisdizione, mai.

04

Conforme alla NDA per architettura

Quando i clienti ti chiedono come gestisci i loro materiali originali riservati, la tua risposta è semplice: niente lascia mai il tuo Mac. Nessuna elaborazione nel cloud, nessun registro del server, nessuna politica di conservazione dei dati da controllare. Yaps soddisfa i più severi requisiti di riservatezza perché non vi è alcuna trasmissione da proteggere.

05

Lavora ovunque, offline

Lavori da un hotel all'estero, su un treno o presso la sede di un cliente con connessione Internet limitata? Yaps viene eseguito interamente sul dispositivo con macOS 13.0 o versione successiva. Il tuo flusso di lavoro di traduzione non dipende mai dalla connettività.

06

Cronologia della dettatura ricercabile

Ogni dettatura viene salvata con un timestamp e un contesto. Cerca tra mesi di lavoro di traduzione per trovare decisioni terminologiche, frasi ricorrenti o quel passaggio specifico che hai dettato la settimana scorsa. Il tuo risultato di traduzione completo, sempre recuperabile.

Il tuo flusso di lavoro di traduzione, accelerated

Come i traduttori professionisti utilizzano Yaps per produrre output in inglese più velocemente mantenendo privato il lavoro del cliente.

01

Dettare traduzioni in inglese

Leggi il testo di partenza, quindi detta la traduzione in inglese direttamente nel tuo strumento CAT, elaboratore di testi o editor di testo. Parlare a più di 150 WPM è notevolmente più veloce che digitare e molto meno stressante per i polsi durante una giornata di 8 ore.

I risultati dello studio clinico dimostrano un miglioramento statisticamente significativo negli esiti dei pazienti rispetto al gruppo di controllo, con un intervallo di confidenza al 95% compreso tra 2,3 e 4,7 punti percentuali.

02

Revisione della traduzione TTS

Dopo aver completato una traduzione in inglese, seleziona il testo e ascolta Yaps rileggilo con TTS naturale. Questa revisione uditiva individua i problemi che la correzione di bozze visiva non rileva: ordine innaturale delle parole, spostamenti di registro e frasi che sembrano corrette sullo schermo ma suonano sbagliate a un orecchio nativo.

Seleziona il paragrafo tradotto, premi play e ascolta. Sembra qualcosa che un madrelingua inglese direbbe effettivamente? In caso contrario, dettare immediatamente la revisione.

03

Bozze di traduzione a vista

Leggi un documento originale e detta la tua traduzione in inglese in tempo reale. Yaps cattura la tua traduzione parlata come testo, fornendoti una bozza che puoi poi perfezionare. Ideale per i traduttori che pensano e formulano più velocemente di quanto digitano.

04

Esportazione WAV e SRT

Utilizza Yaps Studio per produrre file audio dalle tue traduzioni in inglese. Esporta come WAV per una narrazione di alta qualità o genera file di sottotitoli SRT per progetti di localizzazione video. Tutto elaborato localmente sul tuo Mac.

05

Note vocali sulla terminologia

Registra note vocali sulle decisioni terminologiche, sulle preferenze di stile del cliente e sulle voci del glossario mentre lavori. Yaps li trascrive sul dispositivo in modo da poter effettuare ricerche in tutte le tue note quando si presenta un progetto simile mesi dopo.

Il cliente preferisce la "dichiarazione sulla protezione dei dati" alla "politica sulla privacy" in tutti i contesti legali. Nota: mantenere un registro formale per tutta la durata. Confermato nella chiamata di kickoff del 12 febbraio.

06

Archivio di traduzioni consultabile

Ogni sessione di dettatura viene salvata con timestamp e ricerca full-text. Trova traduzioni passate, decisioni terminologiche e scelte di stile specifiche del cliente senza scavare nelle cartelle. La cronologia completa della dettatura, immediatamente recuperabile.

Ascolta la gente come te.

Traduco documenti legali e finanziari dal tedesco e dal francese all'inglese: in media circa 8.000 parole al giorno. Prima del Yaps, scrivevo in inglese per otto ore di fila e la tendinite al polso destro stava diventando abbastanza grave da spingermi a considerare di ridurre il carico dei miei clienti. Adesso detto le mie traduzioni in inglese a una velocità quasi doppia rispetto alla mia velocità di battitura. La mia produzione giornaliera è passata da circa 8.000 parole a oltre 12.000 senza lavorare più ore. La funzione di sintesi vocale ha cambiato completamente il mio processo di controllo qualità: ascolto ogni traduzione in inglese prima della consegna con una delle 8 voci offline e il mese scorso ho riscontrato una mancata corrispondenza del registro in un documento legale che avevo letto più di tre volte senza accorgermene. La privacy non è negoziabile per i miei clienti. Due di loro sono studi legali internazionali e le loro lettere di incarico vietano esplicitamente l'elaborazione cloud del contenuto dei documenti. Con Yaps, niente lascia il mio Mac: niente audio, niente testo, niente log del server. Ho mostrato al mio cliente più importante l'architettura sul dispositivo e l'hanno approvata lo stesso giorno.

L.B

Luisa Berger

Traduttore giuridico freelance (da DE/FR a EN)

Dettare più velocemente. Mantieni privato il lavoro del cliente.

Dettatura inglese a 150+ WPM. 8 voci TTS naturali. Privacy sul dispositivo al 100%. macOS 13.0+.

Richiede macOS 13.0+ (Apple Silicon consigliato)